首页 > 古典文学 > 我是猫 > 第三章 · 3

第三章 · 3(2/2)

目录

〔10〕 奥德修斯的忠心牧人。

〔11〕 同上。

迷亭说:“大概就像西方洗衣店晾衬衫那样把女人并排吊起来的吧,这样想不会错吧?”

“对啦,就是那样。还有一种就是把绳子的一端像第一种办法那样先在柱子上拴好,另一端也事先在半空中挂好,然后在那根高高悬起的绳子上用另外许多根短绳拴下来,结成圆圈,把女人的脖子都套进去,到行刑的时候,就把垫在女人脚下的台子撤掉,这也是一种办法。”

迷亭又插嘴说:“打个比方说,就和商店门前挂着一排球形小灯笼的情景差不多,对吧?”

“您所说的球形小灯笼,那种小球我没有看见过,无法作答。假如真有那样的店头装饰的话,我想就是那个意思吧。因此我这里想要论证一下,这第一种办法,从力学的角度来看,是不能成立的。”

“啊,有趣啊!”迷亭说了一声,主人也立刻同意说:“唔,有趣!”

“首先,假定都以同等距离把这些女人吊起来,同时假定最靠近地面拴着的两个女人头与头之间的绳子是水平的,这样把α1、α2…α6作为绳子和地平线形成的角度,把t1、t2、t3作为绳子各部分承受的力,假定t7=x是绳子最低部分承受的力,不必说,w当然是女人的身体重量,怎么样,您二位明白了吗?”

迷亭和主人,你看我,我看你,说道:“大体上明白了。”不过,这个所谓大体上所表示的分寸是他们两个人任意定出来的,也许对别人来说并不适用。寒月接着说下去:“且说,根据多角形平均性的理论,就会得出如下的十二个方程式,即:t1s α1=t2s α2…t2s α2=t3s α3…”

“方程式说这些就满够啦。”主人很不客气地说道。

寒月看起来很有些不忍割舍似的说:“老实说,这个公式正是这次讲演的主旨哩。”

迷亭看来多少有点惶恐似的说道:“那么我们就按照你要讲的主旨听下去好啦。”

寒月说:“如果把这个公式完全略去,那么这个费了一番力气搞出来的力学研究,也就整个告吹啦……”

主人满不在乎地说道:“哪里,你大可不必考虑这点,略去吧!略去吧!”

寒月说:“那么,就悉听尊命,虽然不应当省略,还是略去吧。”

这时,迷亭在大可不必鼓掌的地方,热烈地鼓起掌来,说道:“那好极啦。”

“下边转到英国,来研究一下在《贝奥武甫》〔12〕里出现过绞首架,也就是galga这个词,所以我认为绞刑肯定是从这个时代开始的。根据布莱克斯通〔13〕的说法,如果是被处绞刑的人,万一由于绳子的关系,没有绞死,那么应当再一次受同样的刑罚。但奇怪的是,在《农夫皮尔斯》〔14〕里边,却有句话说:即使是凶汉,也不该绞两次。哎,到底哪种说法对,我就不详细了。不过,的确曾有一次绞不死的实际例子。1786年曾经绞死过一个叫费滋·哲拉洛德的凶汉。不知怎么阴错阳差,第一回他从台上跳下来的时候,绳子就断了。又来第二回,这次绳子又太长了,两脚着地,还是没有死成,终于又搞了第三次。据说这次在看热闹人的帮助下,才算把他送上了西天。”

〔12〕 这是一部英雄史诗,古英语文学的最高成就,最早用欧洲地方语言写成的史诗,见于大约1000年留存下来的孤本手稿,讲述6世纪初期发生的事件,据传于700—750年之间写成。

〔13〕 布莱克斯通(1723—1780),著名的英国法学家,也是法官、议员和大学行政人员。

〔14〕 据传是英国诗人兰格伦(约1330—约1400)所著,是一部用中古英语西中部方言写的押头韵的寓言长诗。

书页 目录
返回顶部