首页 > 古典文学 > 草枕 > 第二章

第二章(2/2)

目录

“对啦,经过锻冶町时,请到云岩寺替我家女儿讨个签儿。”

“好的,一定办,就要一支吗?——阿秋嫁了个好婆家,享福去啦,对吗,婶子?”

“还好,眼下不发愁啦,这能算是有福气?”

“当然啰!瞧,跟那古井的那位小姐比比看!”

“那孩子真可怜,长着一副好人品。现在情况好些了吗?”

“哪里,还是那样。”

“真叫人着急。”老婆婆长叹了一声。

“可不嘛。”源哥儿抚摸着马鼻子。

枝条繁密的山樱,叶子和花上蓄满了高空落下的雨珠,这时经风一吹,再也承受不住了,从暂居之处簌簌滚落下来。马吃了一惊,上下抖动着长长的鬣毛。

“混账!”源哥儿的叫骂声和那叮叮 的铃声,打破了我的冥想。

老婆婆开口了:“源哥儿,她出嫁时的情景,还清楚地留在我眼前呢。穿着绣花滚边的长袖和服,梳着高岛田式的发型,骑着马……”

“可不嘛,不是乘船,而是骑马。也是在这地方歇的脚,婶子。”

啊,一位姑娘骑着马,站在樱花树下,樱花片片飘落下来,姑娘的发髻上落英缤纷。——我又打开写生本。这景色既可入画,也可吟诗。我心目中浮现了一位新娘子的身影。我想象着当时的情景,这样写道:

山前樱花路,马上新嫁娘。

奇怪的是,我眼前只能清楚地看到衣裳、发式、马、樱花,唯有新娘子的面庞,却怎么也想象不出来。头脑里一忽儿出现这种模样,一忽儿出现那种模样。想来想去忽然变成了米勒 [8] 笔下的奥菲莉亚 [9] ,镶嵌在那副高岛田发型的下面了。这怎么行?我把画了好半天的底稿一把扯下来。顿时,衣着、发式、马和樱花从头脑中消失得无影无踪,但奥菲莉亚合掌在水上漂流的姿态却像轻烟一般朦胧地留在心底,即使用棕叶拂帚也拂拭不掉。我不由联想起空中拖着尾巴的彗星来。

“好吧,再见。”源哥儿打着招呼。

“回头再来吧。下了场雨,羊肠小路不好走啊!”

“是啊,吃了点苦头。”源哥儿动身了,他的马也迈开了脚步,叮当,叮当。

“他是那古井人吗?”

“是的,是那古井的源兵卫。”

“他是为哪家媳妇儿赶马过岭的呢?”

“志保田家小姐嫁到城里的时候,源兵卫牵着马缰绳打这儿经过。——时光过得真快,今年已经五年啦。”

老婆婆是个有福人,只有对着镜子时才悲叹自己生了白发。她掐指一算,觉得这五年的光阴就像车轮子一般迅速闪过去了。我觉得这个老人近似一位仙家。

“想必挺俊吧,要能看上一眼该多好。”我说。

“哈哈哈,现在也能见到。您只要到温泉疗养所,她一定会出来接您的。”

“哦,眼下她在娘家吗?要是还穿着那件滚边绣花和服,梳着高岛田的发型就好啦。”

“您求求她,让她穿上看看。”

我有点将信将疑。老婆婆的样子分外认真。在这种非人情的旅行里,非如此不足以显出风流来。

“小姐和长良姑娘十分相像。”

“你是说脸型吗?”

“不,我是指她的命运。”

“哎,长良姑娘又是谁呢?”

“长良姑娘从前就住在这个村里,她可是个有钱人家的漂亮小姐啊!”

“噢。”

“想不到,有两个男人倾心于她,少爷!”

“是吗?”

“那姑娘白天黑夜犯愁,是嫁给笹田还是嫁给笹部?到头来她一个也不中意。就唱着这样的歌儿跳河死啦:大地秋光冷,野芳迟未开。妾本花间露,此行不复来。”

我没想到,在这座山村里竟然听到这样的老婆婆用这样古雅的言语讲起这样古雅的故事。

“从这儿下山向东走半里远,路旁有一座五轮塔,那是长良姑娘的墓,您可以顺便去看看。”

我暗自打定主意,务必去看看。老婆婆接着说:

“那古井家的小姐也有两个男人缠着她。一个是她在京都上学时结识的;另一个是这城里数一数二的大财主。”

“那么,小姐喜欢哪一个呢?”

“她自己一心想嫁给那位京都的公子,也许有种种缘由吧,父母却硬逼着她嫁给这家财主……”

“总算没有投河寻死吧?”

“不过——男家喜欢她的人品好,也许会疼她的。可终归是强扭的瓜儿不甜啊。亲戚们也都放心不下。这回打起仗来以后,那姑爷供职的银行倒闭了,小姐此后又回到那古井来了。外人议论纷纷,说小姐心狠啦、太薄情啦什么的。源兵卫每次来,总是说,心地和善的小姐,最近也变得暴躁多啦。真叫人有些担心……”

再向下一打听,结果大煞风景。其心情就好比刚刚想升空去做仙人,忽然有人来催还羽衣一般 [10] 。甘冒山路崎岖之险,好不容易来到这里,不想又忽儿堕身于俗界,失去了当初飘然出世的目的。一旦耽于这样的世俗故事而不能自拔,尘世的污垢就会渗入毛孔,致使身子变得污秽而又沉重。

“老婆婆,到那古井就一条道儿吗?”我把十文一枚的银币放在板凳上,站起身来。

“从长良姑娘墓旁的五轮塔向右走,抄近道儿也就一里多路。路很难走,您年轻力壮,难不倒。——这茶钱多付啦——路上请多加小心。”

[1] 即宝生流舞台,能乐五流之一,舞台位于神田猿乐町。

[2] 能乐剧目之一,描写九州阿苏神主赴京途中,于高砂听松树精讲述松树秘密的故事。

[3] 长泽芦雪(1755—1799),江户前期画家,名政胜,圆山应举的门人,以所绘严岛神社《山妖图》最为有名。

[4] 广濑惟然(?—1711),俳句诗人,松尾芭蕉的弟子。芭蕉卒,他口念其诗句,流浪各地。

[5] 铃鹿山,位于三重县铃鹿郡和滋贺县甲贺郡之间,赶马歌中有“斜坂日光灿,铃鹿雾蒙蒙”句。

[6] 正冈子规1892年发表的俳句。

[7] 俳句由五、七、五十七个音节字母组成。

[8] jean-franis illet(1814—1875),法国画家,巴比松画派代表人物。

[9] 莎士比亚剧本《哈姆雷特》中的女主人公。

[10] 根据古典小说《竹取物语》改编的能乐,大意是:渔人伯龙,出渔至海滨,见羽衣悬于松上,取之,欲归。忽闻身后美女相唤,哀告曰:“此仙人羽衣,失之,则无以返天上矣!”伯龙遂授衣,女着衣升空而去……

书页 目录
返回顶部