09 华生医生的第二份报告(2/2)
听得出,这女人的话说的都是实情。
“白瑞摩,这是真的吗?”
“亨利爵士,这完全是真实的。”
“好吧,我不怪你做了这事,忘掉我刚才说的话吧。你们现在回自己的屋里去,明早再谈这件事吧。”
他们走了以后,我们又向窗户望去。
准男爵打开窗户,寒风吹着我们的脸。在深黑的远处,那个小小的黄色光点依旧在亮着。
“可能他放出亮光的地方只能从这里看到。”
“也许吧,那亮光离咱这多远呢?”
“我看是在裂口山那边。”
“也不过一二英里罢了。”
“恐怕还没有那么远呢。”
“白瑞摩送饭去的地方不会很远,那个坏蛋正在蜡烛旁等着呢。华生,我真想抓住那个坏蛋。”
当时我的脑子里也产生了同样的想法。那人对社会来说是个不该宽恕的罪犯。如果我们借这个机会把他送回让他不再加害于人的地方,那不过是我们尽了责任。像他这样有着残暴天性的人,说不定别人要付出代价呢。
“我也去。”我说道。
“那您得穿上高筒皮鞋,带上左轮手枪。我们得赶紧出发,那家伙会吹灭蜡烛跑掉的。”
不到五分钟我们就出门了。在秋风低吟和落叶沙沙中,我们匆忙穿过黑暗的灌木丛。夜晚的空气里带着潮湿和腐朽的气味。我们刚走到沼地时,就下起了雨。那烛光依然在前面闪烁着。
“您带武器了吗?”我问道。
“我带了一条猎鞭。”爵士说。
“咱们最好是出其不意地抓住他,那可是个不要命的家伙,小心点。”
准男爵说:“华生,在这样的黑夜,罪恶逞能时,我们会干得很出色。”
像在回答他的话一样,沼地里忽然发出一阵奇怪的吼声,就是我在大格林盆泥潭边缘上曾听见过的那样。先是一声长而深沉的低鸣,接着是阵阵怒吼,然后又是凄惨的呻吟。一会儿,又响了起来。准男爵抓住我的衣袖,他的脸在黑暗中变得惨白。
“天哪,那是什么东西呀,华生?”
“不知道,我曾听见过一次,那是来自沼地的声音。”
说着,声音消失了,死一样的沉寂紧紧地包围了我们。
“华生,这是猎狗的叫声。”准男爵胆怯地说着:“他们把这声音叫什么呢?”
我不解地问“谁呀?”
“那些乡下人啊!”
“他们没有文化,管他们把那声音叫什么。”
“华生,告诉我,他们怎么说的?”他又重复了一遍。
我犹豫了一会,说:“他们说那是巴斯克维尔猎狗的叫声。”
他咕哝了一会,又沉默了。
“是一只猎狗,那声音像是从几里地外传来的,我想是从大格林盆那个方向传来的。”
“嗯,是从那儿。”
“华生,你不认为那是猎狗的叫声吗?我又不是小孩,您不用担心,对我说实话吧。”
“我上次听到时,正和斯台普吞在一起。他说那可能是一种怪鸟的叫声。”
“不对,那是猎狗。我的上帝呀,那故事难道是真的吗?华生,您相信吗?”
“不,我一点都不信。”
“这事在伦敦可以当作笑料,但在这阴森森的沼地里,听着那叫声,就完全是另一回事了。我的伯父死后,他躺着的地方,旁边就有猎狗的足迹,这不很凑巧吗?我自认我不是个胆小鬼,可您摸摸我的手!”
他的手冰凉得像一块石头。
“您明天就会好起来的。”
“那叫声已深印进我的脑海了。您认为咱们该怎么办呢?”
“咱们别去追了,回去吧。”
“不,咱们是出来捉人的,一定得干下去。咱们在搜寻罪犯,但说不定有一只魔犬在追踪咱们呢。来吧,就是所有洞穴的妖魔都到沼地来,咱们也别害怕。”
在黑暗中,我们跌跌撞撞地向着那个黄色的光点缓缓前进着。
我们终于看出它是在什么地方了。一支流着蜡油的蜡烛被插在一条石缝里,两面都被岩石挡住,这样既可避免风吹,又不容易让别人发现。
一块突出的花岗石遮住了我们。于是我们就在它后面弯着腰,从石头上面望着那个作为信号的灯光。可我们并未发现旁边有人。
“咱们现在怎么办呢?”亨利爵士悄悄地说道。
“在这里等着,他一定在烛光的附近。”
我的话刚说完,蜡烛附近的岩石后便探出一张可怕的黄面孔,一张满脸横肉、肮脏不堪、野兽般的面孔,乱蓬蓬的头发,粗硬的长须,像是古代住在山边洞穴中的野人。他小而狡猾的眼睛,可怕地向左右黑暗中窥探。
显然有什么东西已引起了他的怀疑。说不定是因为他还有什么和白瑞摩私订的暗号,我们不知道,也许是那家伙感觉出事情的不妙。我们考虑到他可能会窜开,就立刻跟了上前去。那罪犯尖声痛骂了我们一句,便打过来一块石头,我们闪身一躲,那块小石头打在大石头上。当他跳起来转身逃跑时,我一眼看见这家伙矮胖而强壮。我们从小山头冲过去,那人已由山坡那面疾驰而下,他一路上用山羊似的动作跳来跳去。
我们两个跑得都不慢,可是无论如何也追不上他。月光下,我们看见他在一座远处小山侧的乱石中变成了一个移动着的小点。我们跑得疲惫极了,他却离我们越来越远,最后看不见了。
就在这时发生了一件意想不到的事。当时我们从石头上站起来,放弃追捕行动要回家了。月亮低悬,明亮的月光衬托出一座花岗岩的嶙峋的尖顶。我们看到一个男人的身影站在绝顶上,恰似一尊漆黑的铜像。据我判断,那是一个又高又瘦的男人。他两腿分叉地站着,低着头,两臂交叉,像是冲着眼前满布泥浆和岩石的荒野正在考虑什么问题。他不是那个罪犯,他的身材要高得多。我不禁惊叫了一声,并把他指给亨利爵士看,可是就在他转身抓我手臂时,那人不见了。
我原想向那儿走去,把那岩岗搜索一下,可是离得太远了。亨利爵士因为听到他的家族传说中那可怕的叫声后,神经紧张得厉害,不敢再冒险了。他并没有看到岩顶上那个孤独的人。他还不能体会那人的怪异的出现和他那傲然的神气给我的震撼。
“是个狱卒,从这家伙逃脱之后,沼地里到处都是他们。”他说道。
也许他的解释是对的。令我们丧气的是,我们没能胜利地带回那个俘虏。
亲爱的福尔摩斯,我已经尽我所能了,把所能告诉你的都写出来了。当然我们已经有了一些进展,已摸清了白瑞摩的行为的动机。但是神秘的沼地和那里的居民依旧让人琢磨不透。我盼望着你最好早些来我们这儿,同时我也争取澄清一些事。
寄自巴斯克维尔庄园
十月五日