首页 > 古典文学 > 月亮与六便士 > 023

023(1/2)

目录

我常常见到思特里克兰德,有时候同他下下棋。他的脾气时好时坏。有些时候他神思不定地坐在那里,一言不发,任何人都不理;另外一些时候他的兴致比较好,就磕磕巴巴地同你闲扯。他说不出什么寓意深长的话来,但是他惯用恶毒的语言挖苦讽刺,不由你不被打动;此外,他总是把心里想的如实说出来,一点也不隐讳。他丝毫也不理会别人是否经受得住;如果他把别人刺伤了,就感到得意非常。他总是不断刻薄戴尔克·施特略夫,弄得施特略夫气冲冲地走开,发誓再也不同他谈话了。但是在思特里克兰德身上却有一股强大的力量,这位肥胖的荷兰人身不由己地被它吸引着,最终还是跑了回来,象只笨拙的小狗一样向他摇尾巴,尽管他心里一清二楚,迎接他的将是他非常害怕的当头一棒。

我不知道为什么思特里克兰德对我始终保留着情面。我们两人的关系有些特殊。有一天他开口向我借五十法郎。

“这真是我连做梦也没想到的事,”我回答说。

“为什么没有?”

“这不是一件使我感到有趣的事。”

“我已经穷得叮当响了,知道吧?”

“我管不着。”

“我饿死你也管不着吗?”

“我为什么要管呢?”我反问道。

他盯着我看了一两分钟,一面揪着他那乱蓬蓬的胡子。我对他笑了笑。

“你有什么好笑的?”他说,眼睛里闪现出一丝恼怒的神色。

“你这人太没心眼了。你从来不懂欠人家的情。谁也不欠你的情。”

“如果我因为交不起房租被撵了出来,逼得去上了吊,你不觉得心里不安吗?”

“一点也不觉得。”

他咯咯地笑起来。

“你在说大话。如果我真的上了吊你会后悔一辈子的。”

“你不妨试一试,就知道我后悔不后悔了。”

他的眼睛里露出一丝笑意,默默地搅和着他的苦艾酒。

“想不想下棋?”我问他说。

“我不反对。”

我们开始摆棋子,摆好以后,他注视着面前的棋盘,带着一副自得其乐的样子。当你看到自己兵马都已进入阵地,就要开始一场大厮杀,总禁不住有一种快慰的感觉。

“你真的以为我会借钱给你吗?”我问他。

“我想不出来为什么你会不借给我。”

本章未完,点击下一页继续阅读。

书页 目录
返回顶部