第七十二章(2/2)
我们:“滑他库司漠司对娃!”
阿译:“娃泪刺右库尾基塞基鸟库古思诺漠独海!”
我们:“娃泪刺…”
蛇屁股:“太他妈长啦!”
阿译便去找刚才被他过于一气呵成地一段:“右库尾基塞!”
我们:“娃泪刺右库尾基塞!”
我趁着阿译没那么口水横飞的时候连忙发问:“啥意思啊”
阿译:“不知道啊!…好像是叫他们投降的意思!”
我:“你不是不会说日语吗”
阿译:“我不会啊!我知道点音,刚把音都默写下来啦!”他在他的纸片上找着发音:“基鸟库古思诺漠独海!”
我们:“基鸟库古思诺漠独海!”
我:“他们不会投降,就像我们绝不会投降。我们都早已腻烦了开枪,我们腻烦了开枪,但也绝不会投降。”
第十八章
1、祭旗坡-山下空地外/暮/晴
那辆死啦死啦抢虞啸卿的吉普开了过来,在我们的上山道口停下。
这会儿是日军的合唱,或者我更该说合咏在怒江两岸飘(日语):
风雨交加夜,冷雨夹雪天。瑟瑟冬日晚,怎奈此夕寒。
粗盐权佐酒,糟醅聊取暖。鼻寒频作响,俯首嗽连连…”
山下空地里的家伙也在仰首望望不见的呆。
死啦死啦对他后座上的某人在叫嚣:“我让你看看我军如何英勇作仗!”
然后他愣了,他开始挠头,而他后座上有那么个我们并不认识。但外形上熟悉得很的人物——反正这些把整座学校、整座工厂搬过整个中国的蚂蚁们长得都一个样,破衣烂衫,奄奄待毙,却一脸该死的阳光和希望。
死啦死啦的车后座上就载着这么一只蚂蚁。
蚂蚁新奇之极地听着这两岸回缭的日语:“干什么这是干什么”
死啦死啦:“打仗啊!还能干什么”这家伙对他后座上的人一副火大的样子,但往下自己也犯着疑惑:“干什么这是干什么——喂,你们!没看见长官吗帮忙拉炮啊!咱们团的大炮!”
他的车还牵引着那么一门缺五少六的小炮,一门陈旧的三七战防炮。那门炮很难过目还忘,它一边是橡胶轮,一边是硬木轮,于是永远发出一种硌硌楞楞的声音。
、祭旗坡-阵地外/日/晴
几个被死啦死啦从山下就抓差的新丁,使劲地拖着挽着那门战防炮。硬轮子硌着战壕里的土。骨龙骨龙地给我们的还击里加着噪声。
现在上去得瑟的是迷龙,丫那吵得我们曾整星期整星期没法睡的嗓子现在真是派上了用场。
迷龙:“尊厅长休要怒气发。容我三娥把话答,说什么中华民国七八载,年年战乱把人杀,这本是国家的大事我不懂。我却知杀人偿命千古一厘是王法,我的姐姐安善良民弱女子,可怜她无辜的被人杀…”
咿咿呀呀地唱腔中死啦死啦绷足了脸儿往前走,跟在他的炮后边,有时又得上去为他被堵住的炮开道,一边还得推开一尊尊向着他的脊背,其中若干个脊背还在跟着哼唱。
而小蚂蚁好奇得不行,这里对他是一个全新的世界,他摸摸这个,摸摸那个,有时他碰倒了箱,让手榴弹滚了一地,有时惊讶于我们架在坑道里的炊锅,似乎我们就不需要吃饭一那德行真是让泥蛋这样不入流的兵都想揍他妈的。
小蚂蚁:“真了不起!这就是你们的阵地吗这个手榴弹是怎么扔出去的你们真的就在这里做饭煮些什么呢炮弹打不下春苗般的生机,铁翼下死的种子徒生些抗力,应声起来了大时代的战士,高塔般竖立压踏着破裂的土地。”
我们忙着搬开箱,拿掉被他冒冒失失拿在手上的危险品,把炊炉搬开一而死啦死啦,对着身后那个有感而发的诗人猛转过身来。该诗人并不是那种掉文的吟哦,而是欢快地念诵一在死啦死啦瞪着他的同时欢快地念诵。
他冒失地拍打着死啦死啦的肩膀,我认为他还不如去碰一个手榴弹:“啊,我看见你说的战场了,太了不起啦,我知道你说的战争了。不是我写的,可我忽然就想起它来了。
什么力也瞬不了火炭般的眼睛,什么声也遮不着愤怒的吼声。烟火里萌育着复兴的幼芽,真的,生存要从死里来争取。热血培养起自由之花,我们要在暗夜竖立火炬。”
死啦死啦呼出来的气冲击着鼻翼,迷龙在壕沟之外向对岸拧着身躯,南天门上至少一个伍的日军在与他琴瑟相和。
迷龙:“…我头趟的状纸被摔下,二趟把我的哥哥押,三一趟拼一死赃官才把那传票发…”
死啦死啦:“迷龙你个不要脑袋的玩意在干什么哪!”
迷龙:“四一趟他的父子全到案他逼我俩按来画押…打不起来!玩呐!”
死啦死啦抄起刚被我们搬开的锅盖便砸了过去:“滚他妈的下来!”
迷龙便连滚带爬地回了壕沟,顺便抄着那个刚拿来砸他的锅盖还给我们。
迷龙:“吃饭家伙你都摔啊咋啦我又咋啦”
小蚂蚁:“到战场上驰骋高唱,我们要在暗夜竖立火炬。”
迷龙:“…这是哪来的”他看了眼死啦死啦,死啦死啦瞪着那位小诗人,然后开始喘着气望天:“你拉来的什么玩意”
死啦死啦:“我拉来的是战防炮!”
一直在瞌睡的克虏伯便清醒了:“啊!炮!”
他这样呻吟了一声,便把庞大的身躯压向停在坑道的那门战防炮,往下我们再没见他起身了。
迷龙:“那玩意不能吃,又不能睡。我说的是人。”
死啦死啦:“他自己跟来的!”
死啦死啦便继续望天喘气。
、祭旗坡-阵地外/日/晴
现在日本人那边在阵地上跳一种并不奇怪的舞蹈,连我们都看得懂他们在扮演插秧或丰收,在这上边我们并没有什么区别。
死啦死啦攀在我原来攀的梯子上,烦燥地看着,我保证现在让他烦躁的东西并不在西岸,而在我们这坑里。